olhanninen (olhanninen) wrote,
olhanninen
olhanninen

Столетний русско-финский словарь и его владелицы

В этом году моему русско-финскому словарю (фин. venäläis-suomalainen sanakirja) исполнилось ровно 100 лет.
2-первая страница словаря
Издан словарь в Гельсингфорсе (фин. Helsinki) в 1913 году в типографии Финского Литературного Общества.
6-предисловие
Школьное издание (фин. koulupianos) словаря составил Петр Киянен (Pekka Kijanen).

1-обложка русско-финского словаря
Вот так выглядит черный кожаный переплет словаря.
3-социализм
Слово "социализм" в русско-финском словаре 1913 года уже есть.
4-коммунизма нет
А вот слова "коммунизм" еще нету.
5-фита и ижица
Зато есть фита и ижица!
Этот словарь незадолго пред смертью подарила мне его владелица - соседка Liisa.
Когда я переехала жить в квартиру мужа, он при встрече представляя меня соседям, однажды шутливо обратился к пожилой даме, возвращавшейся с прогулки:
- Ну, что, познакомься со своей согражданкой! Ольга, Liisa родилась в Выборге. А ты помнишь что-нибудь по-русски, Liisa?
- Здравствуйте, пожалуйста, - сказала та и покраснела, смутившись, а потом стала извиняться, что совсем все забыла.
Через несколько лет мы с ней подружились, насколько это стало возможно при нашей разнице в возрасте, а Лиза оказалась постарше моей мамы на несколько лет, и иногда разговаривали по-английски, которым Лиза владела в достаточной для общения степени.
Однажды Лиза зашла ко мне с подарком - этим словарем, фотографии которого я выложила.
- Этим словарем пользовался мой папа, когда в школе учил русский язык. Это было когда мы еще жили в одной стране - Российской Империи, и изучение русского языка было обязательным.
От всей души поблагодарив соседку за столь ценный подарок, усадила ее пить чай с привезенным из России зефиром, и Лиза рассказала, что родилась она в семье финского книготорговца и домохозяйки из Viipuri. Было у нее два брата и сестра.
- Лиза, а я папе дачу купила под Выборгом в 1991, и он десять лет был счастлив! Там так красиво и лесное озеро с кувшинками!
- Да, я помню, я все помню. Мы часто выезжали весной на пикники в окрестные леса и ходили в походы от школы.
Для того, чтобы торговля шла успешнее, ее отец придумал - и не прогадал! - при книжном магазине организовать небольшую бесплатную детскую читальню, а его жена с помощью подраставших детей работала в ней на добровольных началах библиотекарем, поэтому Лиза не только провела все детство в этой библиотеке, но в три года научилась там читать и писать.
Летом библиотека закрывалась, и мать с детьми проводили каникулы на даче в Kuokkala на берегу Финского залива.
- Господи, Лиза, а ведь мы с сестрой на даче в Репино почти 25 лет прожили с 1966 года, и наши дети, то есть благодаря папе моему мы снимали от Ленинградского Горкома КПСС две маленькие комнатки, это была большая коммунальная дача - на три семьи, колодец и туалет во дворе, плиту от газовых баллонов топили. Давайте я нарисую, где это на границе с Kellomäki (Комарово). Вот тут, не Ваша это дача была?
- Нет, ту я прекрасно помню, она ниже, в лощине, а наша дача стояла на пригорке рядом, вот здесь, но случайно сгорела в марте 1940 года.
- Какая жалость!
- Да уж.
- Лиза, а Вы бывали на даче Маннергейма?
- Где это?
- В Kellomäki же!
- Но у Маннергейма там не было дачи.
- Была у Маннергейма дача в Комарово, была, была, я сама видела!
- Может быть, раз Вы так говорите.
В начале весны и в конце Зимней войны (1939-40 года) многие финны надеялись вернуться на те территории, которые отошли СССР по мирному договору, но родители Лизы решили не возвращаться никогда, потому что оказались полностью разорены, а родственники помочь им ничем не могли, потому что были такими же беженцами.
Семья приехала в Варкаус, отец пошел работать продавцом в книжный магазин, через много лет выкупил его у прежнего владельца, но вскоре после этого умер и магазин продали за долги.
Братья Лизы стали фермерами, сестра домохозяйкой, а Лиза, хоть и вышла замуж и родила двоих детей, всю жизнь проработала корректором в газете города Варкаус (Warkauden Lehti), потому что любила свою работу, да и муж, учитель младших классов, получал немного. Зато обоим своим сыновьям они дали хорошее образование - один теперь главврач больницы в Куопио, а другой - учитель литературы в Хельсинки.

Вот такая история, как две обычные женщины, жившие на дачах по соседству в Репино (фин. Kuokkala), правда, с разницей более, чем в 30 лет, оказались однажды одновременно соседками по лестничной площадке в маленьком городе Варкаусе, и финка подарила русской этот русско-финский словарь, с помощью которого ее отец в начале прошлого века выучил русский язык в школе города Выборга (фин. Viipuri), в пригороде которого много лет жил на даче папа русской. Мой папа.
Как причудливо тасуется колода! Впрочем, с годами привыкаешь к подобным совпадениям.
Планирую еще показать фотографии с хельсинкской выставки военного Выборга 1940-х годов, интересно?
Tags: Варкаус, Выборг, Маннергейм, Репино, Россия, Финляндия, книга, папа, подарок, семья, соседи, социализм, язык
Subscribe

Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 53 comments